The "Historical Color Collection" (as you know, presented weekly in conjunction with the "Republic" and "L'espresso" reinventing the adventures of Tex, for the first time entirely in "Technicolor"), crosses the boundaries of the beautiful country and arrives in Finland, Norway, Croatia and even overseas, to Brazil. If the cover images are the same as proposed by our local series, the titles of the various collections are different, depending dell'idioma "Tex Willer Kirjasto" to the Finns, "Tex Willer kronologisk the Färger" to the Norwegians, "Kolor biblioteka Tex Willer "for the Croats and" Tex em Cores "for the Brazilians .. The editions are accompanied by articles and comments by Sergio Bonelli, the same contents of the volumes Italian, translated into the language of each country. The only exception is Guyana, from overseas, whose insights are signed by two Brazilians: one "adoptive" (the editor Sergio Bonelli, precisely, in the "Sergio Bonelli ...") and one count native (who also signed this article, translator, editor and editorial consultant for the publication of our heads to Brazil, Julio Schneider, in "Julio's Tavern" . The common denominator among the four initiatives is the initial program of publishing: six volumes for each collection. But, as it was in Italy (where the series has continued well beyond the fifty volumes originally planned - and, as recently announced, will arrive up to two-hundredth!), Publishers Finnish, Norwegian, Croatian and Brazilian hope in favor of the readers why Tex would ride for much longer under the banner of colors.
lunedì 25 gennaio 2010
The "Historical Color Collection" (as you know, presented weekly in conjunction with the "Republic" and "L'espresso" reinventing the adventures of Tex, for the first time entirely in "Technicolor"), crosses the boundaries of the beautiful country and arrives in Finland, Norway, Croatia and even overseas, to Brazil. If the cover images are the same as proposed by our local series, the titles of the various collections are different, depending dell'idioma "Tex Willer Kirjasto" to the Finns, "Tex Willer kronologisk the Färger" to the Norwegians, "Kolor biblioteka Tex Willer "for the Croats and" Tex em Cores "for the Brazilians .. The editions are accompanied by articles and comments by Sergio Bonelli, the same contents of the volumes Italian, translated into the language of each country. The only exception is Guyana, from overseas, whose insights are signed by two Brazilians: one "adoptive" (the editor Sergio Bonelli, precisely, in the "Sergio Bonelli ...") and one count native (who also signed this article, translator, editor and editorial consultant for the publication of our heads to Brazil, Julio Schneider, in "Julio's Tavern" . The common denominator among the four initiatives is the initial program of publishing: six volumes for each collection. But, as it was in Italy (where the series has continued well beyond the fifty volumes originally planned - and, as recently announced, will arrive up to two-hundredth!), Publishers Finnish, Norwegian, Croatian and Brazilian hope in favor of the readers why Tex would ride for much longer under the banner of colors.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento